ПРЕДИСЛОВИЕ
АВТОРА К РУССКОМУ ИЗДАНИЮД-р Хьюбер и я были очень рады, узнав, что издательство “Мир” решило опубликовать русский перевод книги “Константы двухатомных молекул”. Потратив много времени и усилий на создание этой книги, мы, конечно, весьма довольны тем, что значительно
расширяется круг людей, способных воспользоваться этими таблицами.Первые три тома серии “Молекулярные спектры и строение молекул” были также переведены на русский язык вскоре после их публикации в США. Настоящая книга представляет собой по существу дополнение к первому тому и содержит современные молекулярные постоянные. Огромная работа, которая была проведена за последние тридцать лет, отражается в том факте, что предлагаемая читателю книга содержит более 700 страниц, в то время как
первоначальные таблицы занимали 80 страниц текста. Можно только предполагать, каким образом будет использован этот материал в последующие тридцать лет!В книге используются обозначения, ставшие в течение некоторого времени стандартными и утвержденные международным соглашением. Следует отметить, что в некоторых случаях (как при использовании N вместо К) принятое международным соглашением обозначение отличается от использовавшегося в первом томе, поскольку согласование произошло после его публикации. В этой книге мы использовали более, современные обозначения.
Хотелось бы выразить признательность редактору перевода и переводчику за тщательную и быструю подготовку перевода, а также издательству за работу над выпуском этой сложной книги. Мы надеемся, что книга окажется полезной для многих научных работников и студентов.
Оттава (Канада), март 1982
Г. Герцберг